Ablution et activité journalière Kamite : Manuel de purification

Ablution et activité journalière Kamite : Manuel de purificationhttps://1-jamii.org/wp-content/uploads/2022/10/AblutionetactivitejournaliereKamite-Manueldepurification.pdf

Traduit en Français ( Cfr Google )

Introduction

The first step towards attaining spiritual purity is an acknowledgement of one’s corrupt nature in which we cannot approach the Divine World of Ancestors and Neteru. Purification of oneself is not only symbolic of our desire to lead pure lives but it is also a literal transmission that affects the spiritual dimensions for personal transformation.

The cleanliness of both the mind and body are preconditions ordained by the World of the Gods that must be satisfied before we can merit entrance into their sacred space. Entrance into sanctified spaces without adhering to purification protocols is strictly forbidden. The Spiritual Purifications provided herein are tools employed in the temporary removal of corrupting human life experiences, while providing cleanliness and the purity of the spirit. This temporary state of purity is what permits us to gain access to the Divine World without being a threat.

In spirituality, the left and right hands have their specific delineated functions. The specificity of these functions is rooted in the divine principles of opposites, having no regard for an individual’s natural preferences. The right hand is considered the “clean” hand while the “left” hand is “dirty”. In performing the ablutions, the right hand is primary in performing most of the ritual, and from time to time used to transfer water onto the left hand.

Once the ablutions have been performed, one is now in a temporary state of purity which must be maintained by observing the following prohibitions:

* Do not speak to or touch a person over the age of 7 years, who has not performed their ablutions. Children under the age of 8 years are pure.
* Do not touch anything that is unclean.
* Do not think unclean thoughts.
* Do not burp, sneeze or pass gas.
Failure to observe anyone of the above renders one unclean, and thus requiring for the purification protocols to be re-done.

Only water is to be used in the performance of the purification ritual. Ablutions are not to be performed inside the same area where the toilet is found. They can be done before or after taking a bath; inside, outside or wherever is preferable for you.

Introduction

La première étape vers l’atteinte de la pureté spirituelle est une reconnaissance de sa nature corrompue dans laquelle nous ne pouvons pas approcher le Monde Divin des Ancêtres et Neteru. La purification de soi n’est pas seulement symbolique de notre désir de mener une vie pure mais c’est aussi une transmission littérale qui affecte le dimensions spirituelles pour la transformation personnelle.

La propreté de l’esprit et du corps sont des conditions préalables ordonnées par le Monde des Dieux qui doivent être satisfaites avant que nous puissions mériter l’entrée dans leur espace sacré. L’entrée dans les espaces sanctifiés sans adhérer aux protocoles de purification est strictement interdite. Les purifications spirituelles fournis ici sont des outils employés dans l’élimination temporaire des expériences de vie humaines corrompues, tout en assurant la propreté et la pureté de l’esprit. Cet état de pureté temporaire est ce qui nous permet d’accéder au Monde Divin sans être une menace.

Dans la spiritualité, les mains gauche et droite ont leurs fonctions spécifiques délimitées. La spécificité de ces fonctions est enracinée dans les principes divins des contraires, sans tenir compte des préférences naturelles d’un individu. La main droite est considérée comme la main « propre » tandis que la main « gauche » est « sale ». Lors de l’exécution des ablutions, la main droite est primordiale dans l’exécution de la majeure partie du rituel, et de temps en temps utilisée pour transférer de l’eau sur la main gauche.

Une fois les ablutions effectuées, on se trouve maintenant dans un état de pureté temporaire qu’il faut maintenir en observant les interdictions suivantes :

* Ne parlez pas et ne touchez pas une personne de plus de 7 ans qui n’a pas fait ses ablutions. Les enfants de moins de 8 ans sont purs.
* Ne touchez rien d’impur.
* N’ayez pas de pensées impures.
* Ne rotez pas, n’éternuez pas et ne laissez pas passer de gaz.
Le non-respect de l’un des éléments ci-dessus le rend impur et nécessite donc que les protocoles de purification soient refaits.

Seule l’eau doit être utilisée dans l’exécution du rituel de purification. Les ablutions ne doivent pas être effectuées à l’intérieur de la même zone où se trouvent les toilettes. Ils peuvent être effectués avant ou après avoir pris un bain; à l’intérieur, à l’extérieur ou partout où vous préférez.

1 | PREPARATIONS

[stwr]
To self purify is an essential first step in initiation for one who seeks to embrace the spiritual principles of being a Kem and desires to enter woon-ooh-t [the priesthood].
With water you will have washed the anal and genital areas using the left hand before commencing. To maintain physical cleanliness, this practice should be observed regularly after having bowel movement.
This will ensure cleanliness that cannot otherwise be maintained with just the use of toilet paper.
After completing this step, use an area outside the bathroom which you will have prior prepared for oo-ahb [purification]. Always precede the oo-ahb with washing the aforementioned body parts.

HANDS
[raawy]
Using a container/pitcher of water you will wash your raawy [re-ewoo-ee]. While seated as illustrated below, hold the container/pitcher with the left [re-ewoo-ee] and pour a small amount of water into the [ka-pooh: hollow of hand] of your right [re-ewoo-ee]. Wash both sides of [re-ewoo-ee], shake off excess water and utter the 1st chant as prescribed below. Repeat the steps for washing of the [re-ewoo-ee] and continue the chanting throughout numbers 2, 3, 4, 5, 6 and 7.
1. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Wsir
2. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Heru
3. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Aishat
4. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Nw
5. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Shw
6. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Tefnwt
7. Wash [re-ewoo-ee] and chant: Em Ren Geb

1 | LES PRÉPARATIFS

[stwr]
L’auto-purification est une première étape essentielle de l’initiation pour celui qui cherche à embrasser les principes spirituels d’être un Kem et désire entrer dans woon-ooh-t [le sacerdoce].
Avec de l’eau, vous aurez lavé les zones anales et génitales avec la main gauche avant de commencer. Pour maintenir la propreté physique, cette pratique doit être observée régulièrement après avoir été à la selle.
Cela garantira une propreté qui ne peut pas être maintenue autrement avec la seule utilisation de papier toilette.
Après avoir terminé cette étape, utilisez une zone à l’extérieur de la salle de bain que vous aurez préalablement préparée pour oo-ahb [purification]. Précédez toujours le oo-ahb avec le lavage des parties du corps susmentionnées.

MAINS
[raawy]
À l’aide d’un récipient/pichet d’eau, vous laverez votre raawy [re-ewoo-ee]. En position assise comme illustré ci-dessous, tenez le récipient/pichet avec le [re-ewoo-ee] gauche et versez une petite quantité d’eau dans le [ka-pooh : creux de la main] de votre [re-ewoo-ee] droit. Lavez les deux côtés de [re-ewoo-ee], secouez l’excès d’eau et prononcez le 1er chant comme indiqué ci-dessous. Répétez les étapes pour laver le [re-ewoo-ee] et continuez à chanter tout au long des numéros 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Wsir
2. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Heru
3. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Aishat
4. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Nw
5. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Shw
6. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Tefnwt
7. Lavez [re-ewoo-ee] et chantez : Em Ren Geb

2 | MOUTH
[re]
Pour water into the [ka-pooh] of the right hand and transfer the same into the [re]. DO NOT SWALLOW. Hold the water inside the mouth and using the right index finger, wash the teeth and tongue. When done, expel the water out of the [re]. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the mouth and complete chants 2, 3,4,5,6 and 7.
1. Wash the [re] and chant:
2. Wash the [re] and chant:
3. Wash the [re] and chant:
4. Wash the [re] and chant:
5. Wash the [re] and chant:
6. Wash the [re] and chant:
7. Wash the [re] and chant:

2 | BOUCHE
[re]
Versez de l’eau dans le [ka-pooh] de la main droite et transférez-la dans le [re]. NE PAS AVALER. Tenez l’eau à l’intérieur de la bouche et en utilisant l’index droit, lavez les dents et langue. Une fois terminé, expulsez l’eau du [re]. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez 1 st chant. Répétez le lavage de bouche et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez le [re] et chantez :
2. Lavez le [re] et chantez :
3. Lavez le [re] et chantez :
4. Lavez le [re] et chantez :
5. Lavez le [re] et chantez :
6. Lavez le [re] et chantez :
7. Lavez le [re] et chantez :

3 | NOSE
[fnD]
To wash the [fen-tja], pour water into the [ka-pooh] of the right hand and while keeping it in cupping shape, gently inhale until water and forcefully snort the water out the [fen-tja]. DO NOT ALLOW WATER TO REACH THE SINUS. Use the index and thumb fingers to clean the [fen-tja] and expel the water out. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the [fen-tja] and complete chants 2, 3,4,5,6 and 7.
1. Wash [fen-tja] and chant:
2. Wash [fen-tja] and chant:
3. Wash [fen-tja] and chant:
4. Wash [fen-tja] and chant:
5. Wash [fen-tja] and chant:
6. Wash [fen-tja] and chant:
7. Wash [fen-tja] and chant:

3 | NEZ
[fnD]
Pour laver le [fen-tja], versez de l’eau dans le [ka-pooh] de la main droite et tout en le gardant en forme de ventouse, inspirez doucement jusqu’à ce qu’il y ait de l’eau et reniflez avec force l’eau du [fen-tja]. NE PAS LAISSER L’EAU ATTEINDRE LE SINUS. Utilisez l’index et le pouce pour nettoyer le [fen-tja] et expulser l’eau. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage du [fen-tja] et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez [fen-tja] et chantez :
2. Lavez [fen-tja] et chantez :
3. Lavez [fen-tja] et chantez :
4. Lavez [fen-tja] et chantez :
5. Lavez [fen-tja] et chantez :
6. Lavez [fen-tja] et chantez :
7. Lavez [fen-tja] et chantez :

4 | EARS
[nkwy]
To wash the [n-koo-ee], pour water onto the [ka-pooh] of the right hand and transfer a small amount
of water onto the left hand while retaining some in the right hand. Maintaining both hands in cupping
shape, cover both [n-koo-ee] allowing the water to enter. Use the index fingers to wash the [n-koo-
ee] canal and the thumbs to clean the back part of the [n-koo-ee]. Shake off excess water from hands
and utter 1 st chant. Repeat the washing of the ears and complete chants 2, 3,4,5,6 and 7.
1. Wash [n-koo-ee] and chant:
2. Wash [n-koo-ee] and chant:
3. Wash [n-koo-ee] and chant:
4. Wash [n-koo-ee] and chant:
5. Wash [n-koo-ee] and chant:
6. Wash [n-koo-ee] and chant:
7. Wash [n-koo-ee] and chant:

4 | OREILLES
[nkwy]
Pour laver le [n-koo-ee], versez de l’eau sur le [ka-pooh] de la main droite et transférez une petite quantité
d’eau sur la main gauche tout en en conservant dans la main droite. Maintenir les deux mains dans les ventouses
forme, couvrir les deux [n-koo-ee] permettant à l’eau d’entrer. Utilisez les index pour laver le [n-koo-
ee] canal et les pouces pour nettoyer la partie arrière du [n-koo-ee]. Secouez l’excès d’eau des mains
et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage des oreilles et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
2. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
3. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
4. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
5. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
6. Lavez [n-koo-ee] et chantez :
7. Lavez [n-koo-ee] et chantez :

5 | FACE
[Hr]
To wash the face, pour water into the [ka-pooh] of the right hand and with the use of the same hand, wash the [heh-r] from the forehead hair line down to the chin. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the [heh-r] and complete chants 2, 3,4,5,6 and 7.
1. Wash [heh-r] and chant:
2. Wash [heh-r] and chant:
3. Wash [heh-r] and chant:
4. Wash [heh-r] and chant:
5. Wash [heh-r] and chant:
6. Wash [heh-r] and chant:
7. Wash [heh-r] and chant:

5 | VISAGE
[Hr]
Pour laver le visage, versez de l’eau dans le [ka-pooh] de la main droite et avec l’utilisation de la même main, laver le [heh-r] de la ligne des cheveux du front jusqu’au menton. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage du [heh-r] et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez [heh-r] et chantez :
2. Lavez [heh-r] et chantez :
3. Lavez [heh-r] et chantez :
4. Lavez [heh-r] et chantez :
5. Lavez [heh-r] et chantez :
6. Lavez [heh-r] et chantez :
7. Lavez [heh-r] et chantez :

6 | LEFT ARMPIT
[hTTt]
Pour water onto the [ka-pooh] of the right hand and wash the left [h-thw-thw-t]. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the left [h-thw-thw-t] and complete chants 2, 3,4,5,6 & 7.

1. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
2. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
3. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
4. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
5. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
6. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
7. Wash [h-thw-thw-t] and chant:

6 | AISSELLE GAUCHE
[hTTt]
Versez de l’eau sur le [ka-pooh] de la main droite et lavez la gauche [h-thw-thw-t]. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage de la gauche [h-thw-thw-t] et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.

1. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
2. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
3. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
4. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
5. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
6. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
7. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :

7 | RIGHT ARMPIT
[hTTt]
Pour water onto the [ka-pooh] of the right hand and transfer all the water from the right hand into the [ka-pooh] of the left hand. Wash the right [h-thw-thw-t] using the left hand. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the left [h-thw-thw-t] and complete chants 2, 3,4, 5, 6 & 7.
1. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
2. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
3. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
4. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
5. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
6. Wash [h-thw-thw-t] and chant:
7. Wash [h-thw-thw-t] and chant:

7 | AISSELLE DROITE
[hTTt]
Versez de l’eau sur le [ka-pooh] de la main droite et transférez toute l’eau de la main droite dans le [ka-pooh] de la main gauche. Lavez le [h-thw-thw-t] droit avec la main gauche. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage de la gauche [h-thw-thw-t] et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
2. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
3. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
4. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
5. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
6. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :
7. Lavez [h-thw-thw-t] et chantez :

8 | RIGHT FOOT
[rd imyn]
Pour water into the [ka-pooh] of the right hand and wash the [re-t imee-n]. Commence half way up the shin and down to the toes. Wash the back commencing just below the calf and include the ankles, heel, bottom of foot and toes. Shake off excess water from hands and utter 1 st chant. Repeat the washing of the [re-t imee-n] and complete chants 2, 3, 4, 5, 6 & 7.
1. Wash hands and chant:
2. Wash hands and chant:
3. Wash hands and chant:
4. Wash hands and chant:
5. Wash hands and chant:
6. Wash hands and chant:
7. Wash hands and chant:

LEFT FOOT
[rd iAbt]
Repeat as outlined for the right foot.

8 | PIED DROIT
[rd imyn]
Versez de l’eau dans le [ka-pooh] de la main droite et lavez le [re-t imee-n]. Commencez à mi-hauteur du tibia et descendez jusqu’aux orteils. Laver le dos en commençant juste en dessous du mollet et inclure les chevilles, le talon, la plante du pied et les orteils. Secouez l’excès d’eau des mains et prononcez le 1er chant. Répétez le lavage du [re-t imee-n] et terminez les chants 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
1. Lavez-vous les mains et chantez :
2. Lavez-vous les mains et chantez :
3. Lavez-vous les mains et chantez :
4. Lavez-vous les mains et chantez :
5. Lavez-vous les mains et chantez :
6. Lavez-vous les mains et chantez :
7. Lavez-vous les mains et chantez :

PIED GAUCHE
[rd iAbt]
Répétez comme indiqué pour le pied droit.

9 | CROWN TO NAPE
[whnn mHA]
Pour a small amount of water into the [ka-pooh] of the right hand. Using a stroking action, apply the water beginning from the [ooh-ha-nen] to the [me-ha] of neck. Repeat three (3) times.

FINGERS
[antwy]
With the thumb, hold the pinky [an-t] and the index, middle and ring [an-too-ee] together. Wet the latter three [an-too-ee]. Using short brisk in/out movements, suck the same [an-too-ee] in seven (7) brief intervals. Bring elbows against the body with palms facing up and recite:
In the powerful name of the souls of Divine Beings

9 | COURONNE À LA NUQUE
[whnn mHA]
Versez une petite quantité d’eau dans le [ka-pooh] de la main droite. En utilisant une action caressante, appliquez l’eau en commençant par le [ooh-ha-nen] jusqu’au [me-ha] du cou. Répétez trois (3) fois.

DES DOIGTS
[antwy]
Avec le pouce, maintenez l’auriculaire [an-t] et l’index, le milieu et l’anneau [an-too-ee] ensemble. Mouiller les trois derniers [an-too-ee]. En utilisant de courts mouvements rapides d’entrée et de sortie, aspirez le même [an-too-ee] en sept (7) brefs intervalles. Ramener les coudes contre le corps avec les paumes tournées vers le haut et réciter :
Au nom puissant des âmes des Êtres Divins

10 | CONCLUSION
[sArk]
At the conclusion of the [ooh-ahb] and daily [woon-ooh-t] rituals, the below outlined actions must be executed. The first prayer, also known as Ra’s prayer is recited either in sitting or standing position, forearms parallel to the ground and by bringing elbows against the body with palms facing up.
Sitting Position
Standing Position

10 | CONCLUSION
[sArk]
À la fin des rituels [ooh-ahb] et quotidiens [woon-ooh-t], les actions décrites ci-dessous doivent être exécutées. La première prière, également connue sous le nom de prière de Ra, est récitée en position assise ou debout, les avant-bras parallèles au sol et en ramenant les coudes contre le corps avec les paumes tournées vers le haut.
Position assise
La position debout

11 | FIRST PRAYER
[snsw tpy]
There is nothing more powerful than words uttered to invoke the power of the Neteru using specific prescribed [he-ka-oo]. Poweful spells provide protection and mitigate the effects of negative energies resulting from daily experiences. The [sen-soo] of Ra is one such spell given to his shemsu or followers for use at any moment should the need arise. For its power to be realized, one must daily maintain physical and spiritual purity, inclusive of conduct that is in accordance with the Seventy
Seven (77) Commandments/The Book of Divine Ordinances.

[pronunciation provided in brackets]
French Translation
I am the living words of spiritual power
My mouth and body are pure
Ra has placed the Neteru in my mouth
I am the divine spirit of Ra
I am to his soul, words of spiritual power
After uttering the spell, the following must be repeated three (3) times. Place fingers of right hand on
the forehead and while kept in position chant:
[pronunciation given in brackets]

French Translation
In the name of Wsir
Now place the right hand on the left shoulder and chant:
In the name of Herw
Keep the right hand on the left shoulder. Now place left hand on right shoulder and chant:
In the name of Aishat
NB: This prayer is also used at the conclusion of Zem Zem.

11 | PREMIÈRE PRIÈRE
[snsw tpy]
Il n’y a rien de plus puissant que des mots prononcés pour invoquer le pouvoir du Neteru en utilisant des [he-ka-oo] spécifiques prescrits. Des sorts puissants offrent une protection et atténuent les effets des énergies négatives résultant des expériences quotidiennes. Le [sen-soo] de Ra est l’un de ces sorts donné à ses shemsu ou à ses partisans pour une utilisation à tout moment en cas de besoin. Pour que son pouvoir se réalise, il faut maintenir quotidiennement la pureté physique et spirituelle, y compris une conduite conforme aux soixante-dix
Sept (77) Commandements/Le Livre des Ordonnances Divines.

[prononciation fournie entre parenthèses]
Traduction française
Je suis les paroles vivantes du pouvoir spirituel
Ma bouche et mon corps sont purs
Ra a placé le Neteru dans ma bouche
Je suis l’esprit divin de Ra
Je suis à son âme, des mots de puissance spirituelle
Après avoir prononcé le sort, ce qui suit doit être répété trois (3) fois. Placez les doigts de la main droite sur
le front et, tout en étant maintenu en position, chantez :
[prononciation donnée entre parenthèses]

Traduction française
Au nom de Wsir
Placez maintenant la main droite sur l’épaule gauche et chantez :
Au nom de Herw
Gardez la main droite sur l’épaule gauche. Placez maintenant la main gauche sur l’épaule droite et chantez :
Au nom d’Aishat
NB : Cette prière est également utilisée à la conclusion de Zem Zem.

12 | M’TAM PRAYERS
12 | PRIÈRES M’TAM

13 | Divine Holy Days
hrwy ntry Dsr [heru-ee neter-ee djeser]
On these days we sanctify time to make offerings of the Neteru [hetep Neterw]. In an ideal natural environment, the times for hrw ntry Dsr would be reckoned in accordance with the rising and setting of the sun. The following times are provided as a strict guide. These are the designated times; Between 06:00 am and 11:00 am one must offer frankincense. Between 3:00 pm and 6:00 pm an offering of myrrh should be given. These herbs should be offered on a burning charcoal. No offerings are to be made after 6:00pm or before 6:00 am.
Upon entering your designated space, begin by lighting a candle. Burn the charcoal and place in an incense burner/holder. Follow with reciting the 2 nd prayer as outlined below. Then follow with the ascending and descending hand positions as detailed below. At the conclusion of reciting, hold a small amount of the offering (frankincense/myrrh) in your right hand and make wishes. When done,place the offering on the charcoal amber. Proceed with lamentations and the rest of chants provided.
For this period we also include the Neterw of the Dekan in addition to one of your choosing directly after chanting “hheper heka-oo Aishat ee-ma”.
Example: In the month of Mesut Re, the Neteru of the Remgery dekan are Maat and Renenutet.
Recite “Em Ren Maat” 27 times, “Em Ren Renenutet” 27 times and then “Em Ren ……” (Neter of choice) 27 times. Sit quietly or perform Ka’at Ibi exercises of choice. Conclude with snsw tpy.
Days of Rest
hrwy n htp [her-ooey en hwtep]
There is no performance of Zem Zem or observance of Holy Days on hrwy n htp. Only purifications are to be done. At the conclusion of reciting the snsw tpy, form the shape of a triangle using hands as demonstrated on page () and utter “Khafra” 3 times. This may also be done standing instead of kneeling.

13 | Jours saints divins
hrwy ntry Dsr [heru-ee neter-ee djeser]
Ces jours-ci, nous sanctifions le temps pour faire des offrandes du Neteru [hetep Neterw]. Dans un environnement naturel idéal, les heures de hrw ntry Dsr seraient calculées en fonction du lever et du coucher du soleil. Les horaires suivants sont donnés à titre indicatif. Ce sont les heures désignées; Entre 06h00 et 11h00, il faut offrir de l’encens. Entre 15h00 et 18h00, une offrande de myrrhe doit être donnée. Ces herbes doivent être offertes sur un charbon de bois brûlant. Aucune offrande ne doit être faite après 18h00 ou avant 6h00.
En entrant dans votre espace désigné, commencez par allumer une bougie. Brûlez le charbon de bois et placez-le dans un brûleur/porte-encens. Continuez en récitant la 2ème prière comme indiqué ci-dessous. Suivez ensuite les positions des mains ascendantes et descendantes, comme indiqué ci-dessous. À la fin de la récitation, tenez une petite quantité de l’offrande (encens/myrrhe) dans votre main droite et faites des vœux. Une fois terminé, placez l’offrande sur le charbon de bois ambre. Continuez avec les lamentations et le reste des chants fournis.
Pour cette période, nous incluons également le Neterw du Dekan en plus de celui de votre choix directement après avoir chanté “hheper heka-oo Aishat ee-ma”.
Exemple : Au mois de Mesut Re, les Neteru du dekan Remgery sont Maat et Renenutet.
Récitez “Em Ren Maat” 27 fois, “Em Ren Renenutet” 27 fois puis “Em Ren ….” (Neter au choix) 27 fois. Asseyez-vous tranquillement ou effectuez les exercices Ka’at Ibi de votre choix. Concluez avec snsw tpy.
Jours de repos
hrwy n htp [her-ooey en hwtep]
Il n’y a pas de performance de Zem Zem ou d’observance des jours saints sur hrwy n htp. Seules les purifications sont à faire. À la fin de la récitation du snsw tpy, formez la forme d’un triangle en utilisant les mains comme démontré à la page () et prononcez «Khafra» 3 fois. Cela peut également être fait debout au lieu de s’agenouiller.

14 | The Worshipper’s Position
aHaw dwA [ehe-oo doo-ah]
In a designated space chosen and prepared beforehand you may now assume a sitting position as illustrated in A below, by bringing your heels and knees together while placing hands on knees. For the elderly and those with physical conditions that limit mobility or cause severe discomfort that cannot be overcome, you may alternatively use a different position illustrated in B and C.

14 | La position de l’adorateur
aHaw dwA [ehe-oo doo-ah]
Dans un espace désigné choisi et préparé à l’avance, vous pouvez maintenant adopter une position assise comme illustré en A ci-dessous, en rapprochant vos talons et vos genoux tout en plaçant les mains sur les genoux. Pour les personnes âgées et celles dont les conditions physiques limitent la mobilité ou causent un inconfort grave qui ne peut être surmonté, vous pouvez également utiliser une position différente illustrée en B et C.

15 | The Second Prayer
In this assumed position of respect, you may begin to chant the following [sen-soo]:

15 | La deuxième prière
Dans cette position assumée de respect, vous pouvez commencer à chanter le [sen-soo] suivant :

16 | French Translation:
L1. The Divine Creator, the self created and begetter of the children.
L2. Place within my heart the gift of the unexhausted Divinity and Divinities.
L3. I am Divine
L4. I am enthroned as the Divine Falcon
L5. I am pure
L6. I am Divine
L7. I am exalted
L8. I am fortitudinous
L9. I am the soul
L10. He is God existing among Gods in the World of the Exalted Ones
L11. He is God wholly in his body
L12. They made my soul divine in the house of Sebwt
L13. He made my soul divine as the Gods
L14. The self-created God and the Creator of Gods

16 | Traduction française:
L1. Le Divin Créateur, l’auto créé et engendreur des enfants.
L2. Place dans mon cœur le don de la Divinité et des Divinités inépuisées.
L3. je suis divin
L4. Je suis intronisé en tant que Faucon Divin
L5. je suis pur
L6. je suis divin
L7. je suis exalté
L8. je suis fortuite
L9. je suis l’âme
L10. Il est Dieu existant parmi les dieux dans le monde des exaltés
L11. Il est Dieu tout entier dans son corps
L12. Ils ont rendu mon âme divine dans la maison de Sebwt
L13. Il a rendu mon âme divine comme les Dieux
L14. Le Dieu auto-créé et le Créateur des Dieux

17 | Zem Zem Positions
aHaw smsm [eh-heoo zem zem]
For this portion, the prior seven recitations performed during the washing of body parts, will be recited while executing specific ascending and descending positions as illustrated below. Each set of chants i.e “Em ren Wsr” is uttered once on each ascending and descending position. Proper breathing between each set of chants is an essential component of this portion. For instructions on breathing see page 24.

1 st Set:
Em Ren Wsir (on Positions 1 to 7)
nd Em Ren Heru (on Positions 1 to 7)
rd Em Ren Aishat (on Positions 1 to 7)
th Em Ren Nw
(on Positions 1 to 7)
th Em Ren Shw
(on Positions 1 to 7)
th Em Ren Tefnwt (on Positions 1 to 7)
th Em Ren Geb (on Positions 1 to 7)
2 Set:
3 Set:
4 Set:
5 Set:
6 Set:
7 Set:
Preparation Position 1 Position 2 Position 3
Position 4 Position 5 Position 6 Position 7

17 | Positions Zem Zem
aHaw smsm [eh-heoo zem zem]
Pour cette partie, les sept récitations précédentes effectuées lors du lavage des parties du corps seront récitées tout en exécutant des positions ascendantes et descendantes spécifiques, comme illustré ci-dessous. Chaque ensemble de chants, c’est-à-dire “Em ren Wsr”, est prononcé une fois sur chaque position ascendante et descendante. Une bonne respiration entre chaque série de chants est un élément essentiel de cette partie. Pour des instructions sur la respiration, voir page 24.

1er ensemble :
Em Ren Wsir (sur les positions 1 à 7)
nd Em Ren Heru (sur les positions 1 à 7)
rd Em Ren Aishat (sur les positions 1 à 7)
e Em Ren Nw
(sur les Positions 1 à 7)
e Em Ren Shw
(sur les Positions 1 à 7)
e Em Ren Tefnwt (sur les positions 1 à 7)
ème Em Ren Geb (sur les Positions 1 à 7)
2 ensemble :
3 ensemble :
4 ensemble :
5 ensemble :
6 ensemble :
7 Définir :
Préparation Poste 1 Poste 2 Poste 3
Poste 4 Poste 5 Poste 6 Poste 7

18 | Lamentations
nxwy [n-khoo-ee]

Through [nkhoo-ee] you are able to communicate with your ancestors. Your ancestors are your first line of defense in every area of your life. They hold a great deal of influential power for your personal benefit. It is to them that you must turn to seek for guidance and to express gratitude for their blessings. It is to them that one must communicate their personal well being, success, achievements, wishes, challenges faced and struggles. For those things one wishes not to have, one beseeches their
power to have them removed from their destiny and be granted those that are desirable.
To take the [nkhoo-ee] position, glide hands from either sides of the body to the front. While maintaining slight contact with the floor, bring palms together as you lower the elbows to the floor.
Your chest will rest on the thighs and your forehead (bridge of nose) will be brought to rest on the hands as shown below.

18 | Lamentations
nxwy [n-khoo-ee]

Grâce à [nkhoo-ee], vous pouvez communiquer avec vos ancêtres. Vos ancêtres sont votre première ligne de défense dans tous les domaines de votre vie. Ils détiennent un grand pouvoir d’influence pour votre bénéfice personnel. C’est vers eux que vous devez vous tourner pour demander conseil et exprimer votre gratitude pour leurs bénédictions. C’est à eux que l’on doit communiquer son bien-être personnel, ses succès, ses réalisations, ses souhaits, ses défis et ses luttes. Pour ces choses qu’on ne veut pas avoir, on supplie leur
pouvoir de les faire écarter de leur destinée et de leur accorder celles qui sont désirables.
Pour prendre la position [nkhoo-ee], faites glisser les mains des deux côtés du corps vers l’avant. Tout en maintenant un léger contact avec le sol, rapprochez les paumes lorsque vous abaissez les coudes vers le sol.
Votre poitrine reposera sur les cuisses et votre front (arête du nez) reposera sur les mains comme indiqué ci-dessous.

19 | The prayer comprises of three (3) parts, namely: 1) Invocation. 2) Supplication. 3) Conclusion.

All ancestors of my mother’s lineage and all ancestors of my father’s lineage
I call upon you all; those known and unknown.
I present myself and ask that you hear my words.
I recognize that your dwelling is within my being.
In humility and respect I bow myself in your presence.
I greet and honor you all.
Accept my expression of gratitude for your blessings
Incline your ear and attend to my needs with your assistance
As Heru, I came into this world with weaknesses
I desire to embody the spirit the fighting spirit of Heru;
In order to overcome corruptions within my mind and heart
Grant me endurance and sufficiency of strength
With the same enable me to subdue the evil within
I wish to be a good disciple of divine laws and principles
Grant me the foresight to make wise decisions in my life
I wish to be a better father/mother; a better sister/brother
A better husband/wife; a better teacher and student of life
Protect me in my path from all forms of danger both seen and unseen
Grant me spiritual eyes to perceive reality with clarity
Help me to reclaim the dignity and pride that was stolen from you
That I be instrumental in re-establishing your acclaimed greatness
I wish to live in accordance to the laws contained in Great Book of Divine Ordinances
As I purify my life daily, I wish for the favors of the Divine World to distill upon me
I ask that you convey my wishes and advocate them on my behalf before the Neteru
And may their blessings be transmitted to me through you.
To conclude, use the four (4) fingers of both hands and place the finger tips flat on the ground. In three (3)
intervals using both finger tips, touch the forehead and the ground. Turn the palms of hands to face upwards
and say “Em Ren …….” (the Neter or Netert of your choice) and sit up.
NB: List of Neteru is found on the ritual calendar provided with this manual.

19 | La prière comprend trois (3) parties, à savoir : 1) Invocation. 2) Supplication. 3) Conclusion.

Tous les ancêtres de la lignée de ma mère et tous les ancêtres de la lignée de mon père
Je vous appelle tous; ceux connus et inconnus.
Je me présente et vous demande d’entendre mes paroles.
Je reconnais que ta demeure est dans mon être.
Avec humilité et respect, je m’incline devant vous.
Je vous salue et vous honore tous.
Acceptez mon expression de gratitude pour vos bénédictions
Inclinez votre oreille et répondez à mes besoins avec votre aide
En tant que Heru, je suis venu au monde avec des faiblesses
Je désire incarner l’esprit l’esprit combatif de Heru;
Afin de surmonter les corruptions dans mon esprit et mon cœur
Accorde-moi l’endurance et la suffisance de force
Avec le même, permettez-moi de maîtriser le mal à l’intérieur
Je souhaite être un bon disciple des lois et principes divins
Accorde-moi la prévoyance de prendre des décisions sages dans ma vie
Je souhaite être un meilleur père/mère; une meilleure soeur/frère
Un meilleur mari/femme ; un meilleur professeur et étudiant de la vie
Protégez-moi sur mon chemin de toutes les formes de danger à la fois visibles et invisibles
Accorde-moi des yeux spirituels pour percevoir la réalité avec clarté
Aide-moi à retrouver la dignité et la fierté qui t’ont été volées
Que je sois l’instrument du rétablissement de ta grandeur acclamée
Je souhaite vivre conformément aux lois contenues dans le Grand Livre des Ordonnances Divines
Alors que je purifie ma vie quotidiennement, je souhaite que les faveurs du Monde Divin se distillent sur moi
Je vous demande de transmettre mes souhaits et de les défendre en mon nom devant le Neteru
Et que leurs bénédictions me soient transmises à travers vous.
Pour conclure, utilisez les quatre (4) doigts des deux mains et placez le bout des doigts à plat sur le sol. En trois (3)
intervalles à l’aide des deux doigts, touchez le front et le sol. Tourner les paumes des mains vers le haut
et dites “Em Ren …….” (le Neter ou Netert de votre choix) et asseyez-vous.
NB : La liste des Neteru se trouve sur le calendrier rituel fourni avec ce manuel.

20 | The Chants

gA [gah]
The following sets of chants are to be done in multiples and the lowest being nine (9) times each. The recommended number for the purpose of receiving an enhanced degree of benefit is to chant each twenty seven (27) times. More can be done if desired but must be in multiples of nine ; /psDt/ ~[psee-jet]
e.g. nine(9), eighteen (18) twenty seven (27)*, thirty six (36), fourty five (45), fifty four (54), sixty three (63), seventy two (72)*, etc. When the Neteru revealed themselves to humanity, they did so in a particular order as provided below. It is absolutely imperative that one does not deviate from the order in which the chants are
provided.

27x The heart of Ra is within me.
27x The heart of Imin is within me.
27x The heart of Ptah is within me.
27x The heart of Khunum is within me.
27x The heart of Imsu is within me
27x The heart of Tem is within me.
27x The becoming of the word Wsr is within me.
27x The becoming of the word Heru is within me.
27x The becoming of the word Aishat is within me.

This concludes the Zem Zem. You may sit quietly meditate on the accompanying effects or practice Ka’at Ibi st exercises. When finished, recite 1 prayer on page (12), place hands in Position 1 as shown in page (18) and say: Khafra (3x). You are now ready to begin or end your day.

20 | Les chants

gA [gah]
Les ensembles de chants suivants doivent être exécutés en multiples et le plus bas étant neuf (9) fois chacun. Le nombre recommandé dans le but de recevoir un degré accru de bénéfice est de chanter chacun vingt-sept (27) fois. Plus peut être fait si désiré mais doit être en multiples de neuf ; /psDt/ ~[psee-jet]
par exemple. neuf (9), dix-huit (18) vingt-sept (27)*, trente-six (36), quarante-cinq (45), cinquante-quatre (54), soixante-trois (63), soixante-douze (72)*, etc. Quand les Neteru se sont révélés à l’humanité, ils l’ont fait dans un ordre particulier comme indiqué ci-dessous. Il est absolument impératif de ne pas s’écarter de l’ordre dans lequel les chants sont
fourni.

27x Le cœur de Ra est en moi.
27x Le cœur d’Imin est en moi.
27x Le cœur de Ptah est en moi.
27x Le cœur de Khunum est en moi.
27x Le cœur d’Imsu est en moi
27x Le cœur de Tem est en moi.
27x Le devenir du mot Wsr est en moi.
27x Le devenir du mot Heru est en moi.
27x Le devenir du mot Aishat est en moi.

Ceci conclut le Zem Zem. Vous pouvez vous asseoir tranquillement pour méditer sur les effets qui l’accompagnent ou pratiquer les exercices Ka’at Ibi st. Lorsque vous avez terminé, récitez 1 prière à la page (12), placez les mains en Position 1 comme indiqué à la page (18) et dites : Khafra (3x). Vous êtes maintenant prêt à commencer ou terminer votre journée.

21 | Ancestral Holy Day

hrw imw hAt Dsr [heru ee-mah-oo djeser]
A specific day on the sidereal calendar is set aside to make offerings [Aabw] to your ancestors [imw hAt]. It is imperative to maintain consistency in giving aabw from the commencement of observing hrw imw hAt Dsr. Immediately after performing purifications [wAb], and while in the state of wAb the Aabw is prepared. The most common forms of Aabw for imw hAt are fruits with honey, milk with a pinch of salt, prepared food or unleavened fried cakes. One can offer one or the other.
Money can also be exclusively offered at sacred temples/shrines. We are encouraged to offer what we can afford in order to assist in the expansion of the work of our imw hAt. After preparing the Aabw, proceed to the designated space for Zem Zem.
Follow Zem Zem instructions as outlined in the previous page and after reciting “Xpr hkAw ASt imA” add the set of chants below, followed with closing. On hrw imw hAt Dsr it is a time to share a meal with your ancestors as you would with your living family members. At the conclusion of Zem Zem you leave enough for your imw hAt and take a sufficient portion of the Aabw to eat and to also share with family, guests and neighbors. The etheric energy of the food is what the imw hAt receive.

27x The heart of Mesthi is within me
27x The heart of Hapi is within me.
27x The heart of Duamutef is within me.
27x The heart of Khebsenuf is within me.
27x The heart of Khebui is within me.
27x The heart of Shahbui is within me.
27x The heart of Udja-ui is within me.
27x The heart of Henkhses-ui is within me.

21 | Jour saint ancestral

hrw imw hAt Dsr [heru ee-mah-oo djeser]
Un jour spécifique du calendrier sidéral est réservé pour faire des offrandes [Aabw] à vos ancêtres [imw hAt]. Il est impératif de maintenir la cohérence en donnant aabw dès le début de l’observation de hrw imw hAt Dsr. Immédiatement après avoir effectué les purifications [wAb], et pendant l’état de wAb, l’Aabw est préparé. Les formes les plus courantes d’Aabw pour imw hAt sont les fruits avec du miel, du lait avec une pincée de sel, des plats préparés ou des gâteaux frits sans levain. On peut proposer l’un ou l’autre.
L’argent peut également être offert exclusivement dans les temples/sanctuaires sacrés. Nous sommes encouragés à offrir ce que nous pouvons nous permettre afin d’aider à l’expansion du travail de notre imw hAt. Après avoir préparé l’Aabw, dirigez-vous vers l’espace désigné pour Zem Zem.
Suivez les instructions de Zem Zem comme indiqué dans la page précédente et après avoir récité “Xpr hkAw ASt imA”, ajoutez l’ensemble de chants ci-dessous, suivi de la clôture. Le hrw imw hAt Dsr, c’est le moment de partager un repas avec vos ancêtres comme vous le feriez avec les membres vivants de votre famille. À la fin de Zem Zem, vous en laissez assez pour votre imw hAt et prenez une portion suffisante de l’Aabw pour manger et partager également avec la famille, les invités et les voisins. L’énergie éthérique de la nourriture est ce que les imw reçoivent.

27x Le cœur de Mesthi est en moi
27x Le cœur de Hapi est en moi.
27x Le cœur de Douamoutef est en moi.
27x Le cœur de Khebsenuf est en moi.
27x Le cœur de Khebui est en moi.
27x Le cœur de Shahbui est en moi.
27x Le cœur d’Udja-ui est en moi.
27x Le cœur de Henkhses-ui est en moi.

22 | BREATHING
Breathing from the belly increases your lung capacity, promotes circulation, and sends more oxygen to the brain. This breathing exercise is one of the most effective methods for reducing anxiety and focusing your attention on the present moment. It also helps reduce high blood pressure, stimulate the digestive process, and regulate intestinal activity.
Getting Started:
1. Sit comfortably with your back relatively straight in the worshipper’s position.
2. Begin by observing the natural inhalation and exhalation of your breath without changing
anything.
3. Inhale through the nose, filling the belly up with air. Feel the expansion of the belly.
4. Exhale through the nose, expelling the air from the belly.

22 | RESPIRATION
Respirer par le ventre augmente votre capacité pulmonaire, favorise la circulation et envoie plus d’oxygène au cerveau. Cet exercice de respiration est l’une des méthodes les plus efficaces pour réduire l’anxiété et concentrer votre attention sur le moment présent. Il aide également à réduire l’hypertension artérielle, à stimuler le processus digestif et à réguler l’activité intestinale.
Commencer:
1. Asseyez-vous confortablement avec votre dos relativement droit dans la position du fidèle.
2. Commencez par observer l’inspiration et l’expiration naturelles de votre respiration sans changer
n’importe quoi.
3. Inspirez par le nez en remplissant le ventre d’air. Sentez l’expansion du ventre.
4. Expirez par le nez en expulsant l’air du ventre.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Aller à la barre d’outils